「生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)」って英語でなんて言うの?
昔、テレビドラマで印象的なセリフがありました。絶望している少女に、初老の女性がつぶやきました。「生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)」と。生きようとしなくても、日々の生活を暮らしてゆけばよい、と。このニュアンスを英語で伝えたいです。
回答
-
You don’t have to try to live a fulfilling life. You can just live every day and go with the flow.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)』は、
いくつか言い方が考えられますが、以下のように表現してみました。
You don’t have to try to live a fulfilling life. You can just live every day and go with the flow.
『充実した人生を送ろうとしなくてもいい。毎日生きて流れに身を任せればいい。』
メモ
a fulfilling life 充実した生活・人生
go with the flow 流れに従う・順応する、世の中の流れに身を任せる
参考になれば幸いです。