「生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)」って英語でなんて言うの?

昔、テレビドラマで印象的なセリフがありました。絶望している少女に、初老の女性がつぶやきました。「生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)」と。生きようとしなくても、日々の生活を暮らしてゆけばよい、と。このニュアンスを英語で伝えたいです。
default user icon
Tomokoさん
2020/11/02 22:43
date icon
good icon

0

pv icon

551

回答
  • You don’t have to try to live a fulfilling life. You can just live every day and go with the flow.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『生きなくてもいいのよ、暮らせば(それでいい)』は、
いくつか言い方が考えられますが、以下のように表現してみました。

You don’t have to try to live a fulfilling life. You can just live every day and go with the flow.
『充実した人生を送ろうとしなくてもいい。毎日生きて流れに身を任せればいい。』

メモ

a fulfilling life 充実した生活・人生
go with the flow 流れに従う・順応する、世の中の流れに身を任せる

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

551

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら