「大げさに」という表現は英語で "to overreact" または "to exaggerate" と言います。「to overreact」は本来の反応よりも強く反応することを意味し、「大げさにリアクションする」に当たります。「to exaggerate」は実際よりも大きくまたは重要に話すか振る舞うことを意味し、「大げさに話す」とか「大げさに振る舞う」に使われます。
例えば、ある人が何かに対してあまりにも強く反応する場合は "He tends to overreact to criticism."(彼は批判に対して大げさに反応しがちだ)と表現し、誰かが話を大げさにする場合は "She always exaggerates her travel stories."(彼女はいつも旅行の話を大げさにする)と言えます。
関連単語:
- blow out of proportion: 事実を誇張する
- dramatize: ドラマチックにする、劇的に表現する
- make a mountain out of a molehill: 小さな問題を大げさにする
これらのフレーズも「大げさに」というニュアンスを持ち、話や反応をより劇的または非現実的に見せるために使われます。「blow out of proportion」は何かを必要以上に大きくすることを意味し、「dramatize」は通常よりも感情的または重要に見せるために使われます。「make a mountain out of a molehill」は小さな問題を不必要に大きくするときに用います。