お客さんより店員が偉そうって英語でなんて言うの?
「日本だとお客様は神様みたいな考え方があるけど、海外だとむしろお客さんより店員が偉そうな時がありますよね。」と言いたい。
回答
-
In Japan, there is a way of thinking that customers are like gods, but overseas, there are times when the store staffs appear to be more important than the customers.
ご質問ありがとうございます。
"In Japan, there is a way of thinking"=「日本では~のような考え方がある」
"that customers are like gods"=「客は神のようだという」
"but overseas"=「でも海外では」
"there are times"=「~のようなときがある」
"when the store staffs appear to be more important than the customers."=「店員が客よりも大事に見えるときが。」
☆「偉そう」を"important"と訳しましたが、場合によっては"pompous"=「もったいぶった」の方があっているかもしれません。
ご参考になると良いです!