同じ日本人として恥ずかしく思うって英語でなんて言うの?
海外で日本人が犯罪を犯したり、店員に偉そうにしてるのを見ると、恥ずかしいからやめてほしいと思います。
回答
-
I feel ashamed as a fellow Japanese person (for the behaviour of my compatriots)
-
I feel ashamed to be from the same country as those people
-
I feel ashamed to even share a nationality with them
最も簡単な言い方は「I feel ashamed as a fellow Japanese person」です。意味はYukaさんの日本語と同じです。カッコに入れている部分はその恥の説明です(同国籍の人の行為で恥を感じた)。
みっともない行為をした人が目の前にいるか既に述べられている場合は「those people」(あの人たち)という表現を使って、意味を保ちながら言い換えることができます。二番目の回答は(あの人たちと同じ国から来ていることを恥ずかしく思う)という意味です。
また、恥の気持ちを強調したければ、三番目のような言い方がおすすめです。((あいつらと)国籍でさえ共有していることでも恥ずかしく思う)という意味です。強い言葉ですのでご注意ください。
回答
-
Being Japanese I feel ashamed when other Japanese people commit crimes outside Japan.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
自分の国の人が海外で犯罪をするのは恥ずかしいですね、よく分かります。
ご質問の文章を英語にしますと、こんな感じになります:
Being Japanese I feel ashamed when other Japanese people commit crimes outside Japan. - 日本人は海外で犯罪をするのは日本人の私にも恥ずかしいです。
よろしくお願いします。