最初の言い方は、I had to scold my daughter this morning. は、私は今朝、娘を叱らないといけませんでした。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、scold は、叱ると言う意味として使われています。この場合はscold という言い方なので、いま現時点で起きてることじゃないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I ended up scolding my daughter this morning. は、私は自分の娘を今朝叱ってしまったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I was giving my daughter a blast for not getting up this morning.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI was giving my daughter a blast for not getting up this morning.
「今朝起きない娘をきつく叱ってしまった」
to give someone a blast で「人をひどく(きつく)叱る」
ご参考まで!