最初の言い方は、American citizens are divided into two parts. は、アメリカ国民が二つに分断されると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、citizens は、国民と言う意味として使われています。divided into two parts は、二つに分断されると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、American citizens are divided into two parties. は、アメリカの国民は二つの党に分かれてると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、divided into two parties は、二つの党に分かれてると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
(1)The American people are polarized.
これは、「アメリカ国民は二極化している」と言う意味です。ポーラライズ(Polarize)という単語は、もともとは物理学からきており、二つの対立する方向に分かれることを指します。しかし、社会や政治の文脈では、人々が二つの対立するグループに分かれることを指します。これは、大統領選挙のような状況に非常によく使用されます。
(2)The American population is split into two.
これは、「アメリカの人口は二つに分割されている」と言う意味です。スプリット(Split)は、文字通り何かが二つに分割されることを意味します。これは、人々が二つの対立するグループに分かれていることを具体的に描写している言葉です。
これらの単語やフレーズは、アメリカの大統領選挙のような状況を含む、人々が二つのグループに分かれている状況を表現するのに適しています。
参考になれば幸いです。