「きれいな街」は「ゴミ拾いの活動をする」と言う話では英語で「a clean town」と言いますね。
「人の心もきれいにする」は直訳的に「makes people's hearts/spirits clean/beautiful」になりますね。意味が伝わると思いますが、英語でその表現を使うと元々人の心が汚れている・罪があるとかと言うニュアンスは少し入って来るかと思いますので、
「良い・平和な社会にする・makes for a good society」にしました。
チームのコンセプトと言う意味が伝わるのですね。
ご参考になれば幸いです。