ご質問ありがとうございます。
・I was sad because I didn't get a reply from you.
=「あなたから返信が無かったため、寂しかったです。」
・I was sad because I didn't hear from you.
=「あなたから連絡が無かったため、寂しかったです。」
・reply=「返信」
(例文)I'm sorry for the late reply.
(訳)お返信が遅くなりすみません。
(例文)Have you replied to the e-mail?
(訳)メールの返信しましたか。
(例文)He still hasn't replied to my message.
(訳)彼はまだ私のメッセージに返信していません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「あなたから返信がなくて寂しかったよ」という表現は、英語では「I missed hearing from you.」のように表現できます。
「miss」は「〜を恋しく思う」や「〜がないと寂しく思う」という意味です。特に、何かを長らく待っていたり、普段あるものがないときに使います。「hearing from you」は「あなたから連絡があること」という意味で、連絡の期待や待っていた気持ちを表現しています。
別の言い方としては、次のフレーズも使えます。
- "I felt a bit lonely without your messages."
「あなたのメッセージがなくて少し寂しかった。」
また、次のように感謝や相手を気遣う言い方もあります。
- "I'm glad you're okay. I missed your messages."
「無事でよかったよ。あなたのメッセージがなくて寂しかった。」