「お菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているもの」は英語で「free toy」と言いますね。直訳的に「おまけに」はbonusとかもよく使う訳語ですが、何となくこう言う場合は「無料なおもちゃ」と言います。
英語で、その「付いてた」は「came with」と言います。
例えば、
This card came with the gummies for free
このカードは食玩でグミ付いてたんだよ
最後にfor freeをつけますが、不要かと思います。
ご参考になれば幸いです。
- "I got it" は「私はそれを手に入れた」という意味で、ここでは話している対象が何であるか知っている文脈です。
- "as a freebie" は「おまけとして」「無料の付録として」という意味で、商品の購入時に追加で提供される無料アイテムを指します。
- "with some candy" は「いくつかのお菓子と一緒に」という意味で、お菓子を購入した際に同梱されていたおまけのことを指しています。
関連フレーズや単語:
- It came with the gummy bears.
- It was a little extra that came with the snack.
- It was included with the sweets as a bonus item.