世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おまけ(食玩)でもらったんだよって英語でなんて言うの?

食玩とはお菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているものです。 お菓子(グミ)を買ったらついてきたおまけという意味で、「このカードは食玩で付いてたんだよ」と言いたいのですが、どう表現すればよいのでしょう?
default user icon
Rinさん
2020/11/11 16:52
date icon
good icon

8

pv icon

11363

回答
  • It was a free toy that came with these gummies

  • This card came with the gummies for free

「お菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているもの」は英語で「free toy」と言いますね。直訳的に「おまけに」はbonusとかもよく使う訳語ですが、何となくこう言う場合は「無料なおもちゃ」と言います。 英語で、その「付いてた」は「came with」と言います。 例えば、 This card came with the gummies for free このカードは食玩でグミ付いてたんだよ 最後にfor freeをつけますが、不要かと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I got it as a freebie with some candy.

- "I got it" は「私はそれを手に入れた」という意味で、ここでは話している対象が何であるか知っている文脈です。 - "as a freebie" は「おまけとして」「無料の付録として」という意味で、商品の購入時に追加で提供される無料アイテムを指します。 - "with some candy" は「いくつかのお菓子と一緒に」という意味で、お菓子を購入した際に同梱されていたおまけのことを指しています。 関連フレーズや単語: - It came with the gummy bears. - It was a little extra that came with the snack. - It was included with the sweets as a bonus item.
good icon

8

pv icon

11363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11363

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー