おまけ(食玩)でもらったんだよって英語でなんて言うの?

食玩とはお菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているものです。 お菓子(グミ)を買ったらついてきたおまけという意味で、「このカードは食玩で付いてたんだよ」と言いたいのですが、どう表現すればよいのでしょう?
default user icon
Rinさん
2020/11/11 16:52
date icon
good icon

5

pv icon

4978

回答
  • It was a free toy that came with these gummies

    play icon

  • This card came with the gummies for free

    play icon

「お菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているもの」は英語で「free toy」と言いますね。直訳的に「おまけに」はbonusとかもよく使う訳語ですが、何となくこう言う場合は「無料なおもちゃ」と言います。 英語で、その「付いてた」は「came with」と言います。 例えば、 This card came with the gummies for free このカードは食玩でグミ付いてたんだよ 最後にfor freeをつけますが、不要かと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

4978

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら