おまけ(食玩)でもらったんだよって英語でなんて言うの?

食玩とはお菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているものです。
お菓子(グミ)を買ったらついてきたおまけという意味で、「このカードは食玩で付いてたんだよ」と言いたいのですが、どう表現すればよいのでしょう?
Rinさん
2020/11/11 16:52

4

1482

回答
  • It was a free toy that came with these gummies

  • This card came with the gummies for free

「お菓子におまけのおもちゃが一緒に入っているもの」は英語で「free toy」と言いますね。直訳的に「おまけに」はbonusとかもよく使う訳語ですが、何となくこう言う場合は「無料なおもちゃ」と言います。

英語で、その「付いてた」は「came with」と言います。
例えば、
This card came with the gummies for free
このカードは食玩でグミ付いてたんだよ
最後にfor freeをつけますが、不要かと思います。

ご参考になれば幸いです。

4

1482

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1482

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら