ヘルプ

苦労してやっと手に入れたんだ。タダというわけにはいかないな。って英語でなんて言うの?

苦労して手に入れたものが情報の場合と貴重な品物の場合で言い回しが異なりますか?
TAKASHIさん
2016/07/16 18:10

4

3766

回答
  • I spent a great deal of time and effort in this. I won't (just) give it away for free.

I spent a great deal of time and effort in this.
これにはものすごい時間と労力がかかったんだ。

spend a great deal of time (and effort) in...
= ...に多大な時間(と労力)をかける

in this の代わりに
a) getting this information
b) getting this video game
などと動名詞も使えます。

I won't (just) give it away for free.
タダであげたりなんかしないよ。

give something away は「〜を(誰かに)あげる」
for free は「無料で」。
I won't (will not) で強い意思を表示しているニュアンスになります。
回答
  • I finally got my hands on it. I’m not just giving it to you for free.

質問ありがとうございます。

苦労して手に入れたものが情報の場合と貴重な品物の場合での言い回しは一緒です。

情報の場合は,
I finally got my hands on this information. I’m not just giving it to you for free.

貴重なものの場合、例えば iPhone11の場合は、
I finally got my hands on the iPhone11. I’m not just giving it to you for free.

と言えますよ。

I finally got my hands on it. は「やっと手に入れました」、
I’m not just giving it to you for free.「タダであげるわけにはいかないよ」です。

参考になれば嬉しいです!


4

3766

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3766

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら