5個中2個は壊れてて、残りの3つも壊れてたとか、残りの3つは大丈夫だったとか。
ーTwo out of five were broken, and the last three were broken as well.
「5個中2つは壊れていて、残りの3つも壊れていた。」
the last three で「最後の3つ」=「残りの3つ」と言えます。
ーTwo out of five were broken, but the other three were ok.
「5個中2つは壊れていて、残りの3つは大丈夫だった。」
the other three で「他の3つ」=「残りの3つ」とも言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
① "Out of the five, two were damaged,"=「5個中、2個は壊れました。」
"but the rest are fine."=「でも残りは大丈夫です。」
② "Three out of five were damaged."=「5個中3個は壊れました。」
③ "Two out of five were left undamaged."=「5個中2個は壊れないで残っていました。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
・「The other three weren't broken.」
(意味)残りの3つは壊れてなかった。
<例文>Two were broken but the other three weren't broken.
<訳>2つ壊れてたけど残りの3つは壊れてなかった。
ご参考になれば幸いです。