前倒しって英語でなんて言うの?

スケジュールを早めたいときに、「その予定、前倒しにしてくれない?」と言いたいです。
default user icon
shiroさん
2018/09/30 22:57
date icon
good icon

95

pv icon

89539

回答
  • move up

    play icon

  • move forward

    play icon

「前倒し」は英語で move up と言います。

現在形では 「move ○○ up to いついつ」というパターンを使います。

例)

Can we move the meeting up to Friday?
会議を金曜日に前倒しできますか?

過去受け身形であれば 「○○ was moved up to いついつ」というパターンになります。

例)

My departure time was moved up to 11:00
出発時間が11;00に前倒しされた

ちなみ、「遅らせる」は push back と言います。

ご参考になれば幸いですです。
回答
  • Move up the schedule.

    play icon

  • Do you think we can move up the schedule?

    play icon

  • Do you think we can speed up the process?

    play icon

ご質問本当にありがとうございました。

この「move up」は上げるの意味なんですが、カレンダーから見ると、もっと早めに進みたい時は予定の日が上がります。
そうしたら、何を「move up」するのは必要になりますので予定の「schedule」使います。
「speed up the process」の「speed up」は「もっと早めに出来る」な感じなんですが、この言い方は人によってイライラ感が現れますので気をつけてください。「process」は手続き。

「Do you think we can」- にしてくれない?
回答
  • To move the schedule forward.

    play icon

The schedule - 予定
To move forward - 前倒しする(イメージとして後ろにあったものを前に置くことです)。

スケジュールには順番に出来事・用事が書いてあるもので、棚のようなものです。棚の奥にある品物は最後に売れるように、スケジュールの用事もそうです。Move upも同じ意味です。

Could you please move the schedule forward?
予定を前倒しにしてくれない?

It is possible to move the schedule forward?
予定を前倒しにすることは可能でしょうか?
Manu G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • move up

    play icon

  • advance

    play icon

スケジュールや予定を「「前倒し」することは英語で「move up」と「advance」で表現できます。
だから、「その予定、前倒ししてくれない?」は英語で「Can you move up that appointment for me?」と「Can you advance that appointment for me?」で表現することができます。

例文:
「予定を前倒しために何とかします」
→「I will try to do something to move up the plan」
→「I will try to do something to advance the plan」

「スケジュールを前倒ししたい」
→「I want to move up the schedule」
→「I want to advance the schedule」

ご参考になれば幸いです。
good icon

95

pv icon

89539

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:95

  • pv icon

    PV:89539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら