前倒しって英語でなんて言うの?
スケジュールを早めたいときに、「その予定、前倒しにしてくれない?」と言いたいです。
回答
-
move up
-
move forward
「前倒し」は英語で move up と言います。
現在形では 「move ○○ up to いついつ」というパターンを使います。
例)
Can we move the meeting up to Friday?
[会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)を金曜日に前倒しできますか?
過去受け身形であれば 「○○ was moved up to いついつ」というパターンになります。
例)
My departure time was moved up to 11:00
[出発時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71589/)が11;00に前倒しされた
ちなみ、「[遅らせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88151/)」は push back と言います。
ご参考になれば幸いですです。
回答
-
Move up the schedule.
-
Do you think we can move up the schedule?
-
Do you think we can speed up the process?
ご質問本当にありがとうございました。
この「move up」は上げるの意味なんですが、カレンダーから見ると、もっと[早めに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50206/)進みたい時は予定の日が上がります。
そうしたら、何を「move up」するのは必要になりますので予定の「schedule」使います。
「speed up the process」の「speed up」は「もっと早めに出来る」な感じなんですが、この言い方は人によって[イライラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)感が現れますので気をつけてください。「process」は手続き。
「Do you think we can」- にしてくれない?
回答
-
To move the schedule forward.
The schedule - 予定
To move forward - 前倒しする(イメージとして後ろにあったものを前に置くことです)。
スケジュールには順番に出来事・用事が書いてあるもので、棚のようなものです。棚の奥にある品物は最後に売れるように、スケジュールの用事もそうです。Move upも同じ意味です。
Could you please move the schedule forward?
予定を前倒しにしてくれない?
It is possible to move the schedule forward?
予定を前倒しにすることは可能でしょうか?
回答
-
move up
-
advance
スケジュールや予定を「「前倒し」することは英語で「move up」と「advance」で表現できます。
だから、「その予定、前倒ししてくれない?」は英語で「Can you move up that appointment for me?」と「Can you advance that appointment for me?」で表現することができます。
例文:
「予定を前倒しために何とかします」
→「I will try to do something to move up the plan」
→「I will try to do something to advance the plan」
「スケジュールを前倒ししたい」
→「I want to move up the schedule」
→「I want to advance the schedule」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
move up
-
move forward
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
move up
move forward
いずれも「前倒しにする」という意味の英語表現です。
move は「動かす」という意味になります。
例:
Can we move forward the meeting a few hours?
打ち合わせを数時間前倒しにできませんか?
ぜひ参考にしてください。