『屈託のない笑顔をあなたに』って英語でなんて言うの?

carefree smiles for you
innocent smiles for you
lightheart smiles for you
上記は全て間違っていないでしょうか?
細かな意味合いまで知りたいです。
default user icon
yasuさん
2020/11/15 12:10
date icon
good icon

1

pv icon

1266

回答
  • carefree smiles for you

    play icon

ご質問ありがとうございます。

carefreeとlightheartは意味がほぼ一緒ですが、innocentはちょっと違います。innocentは「他愛ない」とか「あどけない」とか「いじらしい」みたいな意味です。「屈託のない」として使えると思いますが、注意ください。

そして、一つの間違いが発見しました。lightheartは形容動詞にするとlightheartedになります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1266

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1266

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら