電話を切る時の「失礼いたします」って英語でなんて言うの?

状況は目上の人、お客様相手の電話です。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/16 23:32
date icon
good icon

70

pv icon

58455

回答
  • (Thank you for calling.) Have a nice day.

    play icon

電話で最後に『失礼します」にあたるフレーズは Have a nice day. です。 (余談ですが、このようにHave a nice day. は、電話にかかわらず、ビジネスでよく使うフレーズですので、プライベートで使用する場合は、nice を good や great, wonderful, brilliant (素晴らしい)pleasant(楽しい) など、別の形容詞に変えることが多いです。そうしないと、ビジネスライクに聞こえてしまう恐れがあるからですが、ビジネスでも、特に親しい場合や、ちょっと気を使う相手などでしたら、そのようにnice を別の形容詞に変えることもあります。) なお、Have a nice dayの前に、もしその電話が相手からかかってきたものでしたら Thank you for calling. といいます。 ご参考まで。
回答
  • Thank you (for calling). Bye.

    play icon

とてもシンプルなので、不安に思うかもしれませんが、 相手がかけてきた場合は、 Thank you for calling. Bye. こちらからかけた場合は、 Thank you. Bye. これで電話を切ります。 もちろん、感じよく言うことが大切です!
回答
  • Thank you for calling. Bye.

    play icon

  • Have a nice day. Bye.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Thank you for calling. Bye. お電話いただきありがとうございました。失礼いたします。 Have a nice day. Bye. 良い1日を。失礼いたします。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

58455

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:58455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら