天気がいいので川に日向ぼっこしに行ったって英語でなんて言うの?

昨日は天気が良かったので、川辺に行って日向ぼっこをしたことを説明したい
default user icon
hiroyuki naganoさん
2020/11/16 12:27
date icon
good icon

1

pv icon

1595

回答
  • It was nice weather yesterday so I basked in the sun by the river.

    play icon

  • Because it was nice weather yesterday, I went sun-bathing by the river.

    play icon

It was nice weather yesterday so I basked in the sun by the river.
(昨日はいいお天気だったので川辺で日向ぼっこをしました。)

Because it was nice weather yesterday, I went sun-bathing by the river.
(昨日はいいお天気だったので、川辺に日光浴をしに行きました。)

日向ぼっこはbasking (in the sun)でもsun-bathingでもOKです。baskは「暖まる、日光に当たる」という意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • The weather was nice, so I decided to go sunbathing by the river.

    play icon

  • It was a nice day, so I went to sit under the sun by the river.

    play icon

ーThe weather was nice, so I decided to go sunbathing by the river.
「天気が良かったので、川に日向ぼっこしに行くことにした。」
go sunbathing で「日向ぼっこしに行く」
by the river で「川(の側)で」

ーIt was a nice day, so I went to sit under the sun by the river.
「良い天気だったので、川のそばで太陽の下に座りに行った」=「良い天気だったので、川の側で日向ぼっこしに行った」
sit under the sun を使っても「日向ぼっこ」を表現できます。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら