焼きたてはもちろん、次の日も美味しさが保てますって英語でなんて言うの?
パンの説明に使いたいのですが、not only, but alsoを伝えばよいのでしょうか。教えてください。
回答
-
Of course, fresh-baked bread will stay delicious until the next day.
-
Not only is fresh-baked bread delicious, but it will also keep until the next day.
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答は「焼きたてはもちろん、次の日も美味しさが保てます」の英訳です。そして、2番目はnot only, but alsoを使っておりました。両方とも、同じように使えます。
「焼き立てパン」はfresh-baked breadかfreshly baked breadと言えます。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
Our freshly baked bread is so good, and even the next day it’s still nice and fresh.
-
Our bread is so tasty and it stays really fresh until the next day.
1)’私たちのパンは焼きたてはとても美味しくて、次の日でもまだ美味しさを保ってます‘
freshly baked 焼きたて、作りたて
even ~ 〜でさえ
the next day 次の日
keep fresh 新鮮さ(出来立ての美味しさ)を保つ
2)’私たちにパンはとても美味しくて次の日でさえも美味しさを保っています‘
tasty とても美味しい