育ちの悪さが露呈するって英語でなんて言うの?

人種差別的な発言をしてくる知人に「それを言うことで、あなたの育ちの悪さが露呈するよ」と嫌味を言いたい。
default user icon
HIKARUさん
2020/11/16 23:01
date icon
good icon

0

pv icon

1041

回答
  • By saying something like that, you're just revealing how poorly you were raised.

    play icon

  • That kind of comment shows how poorly you were brought up.

    play icon

ーBy saying something like that, you're just revealing how poorly you were raised.
「そんなこと言うと、育ちの悪さが露呈するよ。」
reveal で「露呈する」
how poorly you were raised で「どのくらい不十分に・ぞんざいに育てられたか」

ーThat kind of comment shows how poorly you were brought up.
「そのようなコメントは育ちの悪さを露呈するよ。」
show を使っても「露呈する」を表現できます。
be brought up で「育てられる」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1041

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1041

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら