She earned recognition as a singer when she was young, but after breaking up with her boyfriend she got less work.
She earned recognition as a singer when she was young, but after divorcing her husband she got fewer job offers.
When she was young, she earned recognition as a singer, but after her relationship ended, her job offers decreased.
「若い頃」は「when she was young」です。
「恋人と破局」は複数の訳し方があります。
一つ目は「break up with her boyfriend」です。
これは「彼氏と別れた」という意味です。
もう一つは「divorce her husband」です。
これは「ご主人と離婚する」という意味です。
さらに、「end a relationship」という表現も使えます。
これは付き合っているだけでも、結婚していても幅広く使える表現です。
She earned recognition as a singer when she was young, but after breaking up with her boyfriend, she got less work.
彼女は若い頃歌手として名声を獲得したが、彼氏と別れた後仕事が減った。
She earned recognition as a singer when she was young, but after divorcing her husband she got fewer job offers.
彼女は若い頃歌手として名声を獲得したが、主人と離婚した後仕事が減った。
When she was young, she earned recognition as a singer, but after her relationship ended, her job offers decreased.
若い頃、彼女は歌手として名声を獲得したが、恋人と破局後、仕事が減った。