コロナが増えていてこの状況は仕方のないことだよねって英語でなんて言うの?

「しょうがない」って英語でなんで言うの?
例えば、コロナが増えていてこの状況は仕方のないことだよね。と言いたいとき何て言えばいいでしょうか?
default user icon
haruさん
2020/11/18 12:06
date icon
good icon

1

pv icon

1591

回答
  • Coronavirus cases are increasing, so there's nothing we can do about the current situation

    play icon

  • Since coronavirus cases are increasing, this kind of situation is inevitable.

    play icon

「しょうがない」は英語で完璧な訳語がないと思います。よく出るのは「It can't be helped」と言う表現ですが、ネイティブのあまり言わない表現です。
there's nothing we can do(できることはない)やinevitable/unavoidable (避けられない)みたいな表現をよく使いますね。
例えば、
If we fail this time, we have no choice but to give up
今度失敗したらあきらめるよりしょうがない

-Since coronavirus cases are increasing,
-Coronavirus cases are increasing, so
コロナが増えていて

-there's nothing we can do about the current situation
-this kind of situation is inevitable.
この状況は仕方のないことだよね

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1591

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1591

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら