ヘルプ

コロナが増えていてこの状況は仕方のないことだよねって英語でなんて言うの?

「しょうがない」って英語でなんで言うの?
例えば、コロナが増えていてこの状況は仕方のないことだよね。と言いたいとき何て言えばいいでしょうか?
haruさん
2020/11/18 12:06

1

672

回答
  • Coronavirus cases are increasing, so there's nothing we can do about the current situation

  • Since coronavirus cases are increasing, this kind of situation is inevitable.

「しょうがない」は英語で完璧な訳語がないと思います。よく出るのは「It can't be helped」と言う表現ですが、ネイティブのあまり言わない表現です。
there's nothing we can do(できることはない)やinevitable/unavoidable (避けられない)みたいな表現をよく使いますね。
例えば、
If we fail this time, we have no choice but to give up
今度失敗したらあきらめるよりしょうがない

-Since coronavirus cases are increasing,
-Coronavirus cases are increasing, so
コロナが増えていて

-there's nothing we can do about the current situation
-this kind of situation is inevitable.
この状況は仕方のないことだよね

ご参考になれば幸いです。

1

672

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら