面倒な仕事って英語でなんて言うの?
「面倒な仕事」や「面倒くさい仕事」ってどう言ったらいいですか。
「こういう面倒な仕事はやりたくない」とか「この仕事は面倒だからちょっと時間がかかると思います」と言いたいです。よろしくお願いします。
回答
-
a job that is troublesome
-
a job that is a pain in the bum
「面倒な仕事」は
a job that is troublesome
a job that is a pain in the bum
のように言えます。
例:
I don't want to do a job that's too troublesome.
「面倒な仕事はやりたくない。」
It'll take a while to do this job because it's kind of troublesome.
「この仕事はちょっと面倒だから、少し時間がかかるだろう。」
ご参考まで!