漠然とした憧れって英語でなんて言うの?

なぜ英語を喋られるようになりたいのか、という質問に
漠然とした憧れがあるためだ、と答えたいときになんて言えばいいかわかりませんでした。

願望、気持ちにたいする漠然とした、という形容詞の付け方が知りたいです。
megさん
2020/11/22 12:17

6

1529

回答
  • to long for no particular reason

「漠然とした憧れ」は、

"to long for no particular reason"

という表現を使うことも出来ます。

"for no particular reason"は、「特に理由はないけど」という意味で、「漠然とした」と似たようなニュアンスで使用することが出来ます。

"I've been longing to speak fluent English for no particular reason."
「特に理由はないけど英語がペラペラになりたいと思っています。」

"long"は、動詞で「切望する」

"fluent"は、「流暢な」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • vague longing

  • vague desire

ご質問ありがとうございます。

「漠然」はvagueとかobscureなどに訳せますが、この場合でvagueしか使えないと思います。
「憧れ」としてlongingとかdesireとかurgeなどを使えます。

例文:
Why do you want to be able to speak English? 
(なぜ英語を喋られるようになりたいのか)
I'm not sure... just a vague desire...
(よくわからん…漠然とした憧れかなぁ。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

6

1529

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:1529

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら