ぼくにそのチャンスを頂けたら大変うれしいですって英語でなんて言うの?

憧れの人へのメールです
default user icon
( NO NAME )
2017/11/15 12:32
date icon
good icon

5

pv icon

6775

回答
  • I'll be very grateful if you could give me that opportunity.

    play icon

  • I would be delighted to have that opportunity.

    play icon

  • I'll always be thankful for that opportunity.

    play icon

ぼくにそのチャンスを頂けたら大変うれしいです
I'll be very grateful if you could give me that opportunity.
I would be delighted to have that opportunity.
I'll always be thankful for that opportunity.

チャンスはChanceでも大丈夫ですが、ビジネスメールでopportunityの方がましです。

always be thankful とは機会をいただけたらありがたいです、と言う意味です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I would be very grateful for that opportunity

    play icon

  • I would be delighted to get an opportunity like that

    play icon

その「ぼくにそのチャンスを頂けたら大変うれしいです」が「I would be very grateful for that opportunity」と言います。

以下のように翻訳できます。

ぼくに ー I
そのチャンスを ー that chance / that opportunity
頂けたら ー to receive / to get
大変 ー very
うれしいです ー grateful / delighted

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

6775

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら