世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「考えすぎ」って英語でなんて言うの?

考えすぎという意味の英語ですが、以下のどっちが正しいでしょうか? 「Over thinking」と「Overthinking」。 間にスペースは必要なのでしょうか? 調べたけど分かりませんでした…ご回答の程よろしくお願いいたします。
default user icon
inさん
2020/11/23 21:47
date icon
good icon

16

pv icon

19487

回答
  • Overthinking

  • You're thinking too much.

ご質問ありがとうございます。 スペースなしで 'overthink' という1語です。なので、'overthinking' ですね! また、"You're thinking too much."   「あなたは、考えすぎているよ。」といった表現もできます。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • Overthinking.

この単語は「考えすぎ」という意味合いで使われます。 - "Overthinking" は、「over」という接頭辞と「thinking」を組み合わせた合成語で、考えることをやりすぎるという状態を指します。 - "Over thinking" とスペースを空けて書く方法は一般的ではなく、文脈によっては解釈が変わる可能性があるため、「overthinking」とひと続きで書くことが推奨されます。 例文: - "You're overthinking it. Just go with the flow." この文は「それを考えすぎているんだ。そのまま流れに任せなよ。」という意味です。 関連する単語やフレーズ: - overanalyze(分析しすぎる) - dwell on it too much(それにとらわれすぎる) - making a mountain out of a molehill(ちょっとしたことを大げさに考える) これらは「考えすぎ」を表す際に用いることができる単語やフレーズです。
good icon

16

pv icon

19487

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:19487

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー