「~って言った方がいいよ。」という場合に、
"~ sounds more natural"
"You might want to say ~."
という表現を使うことも出来ます。
"~ sounds more natural" は、「~の方がより自然に聞こえる」という意味です。
"you might want to say ~"の"might"は、「かもしれない」という意味なので、「このような言い方もあるよ」というやわらかい感じで伝えることが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「〜って言った方がいいよ」という表現はたくさんあると思いますが、
「私だったら、〜って言うかな」と言うと、相手を傷つけずに言い間違いを訂正できるかなと思います。
"If I were you, I would say ... "
私があなただったら、〜と言うだろう。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I would say ...
私なら〜と言います。
It's better if you say ...
〜と言った方がいいです。
You might want to say ...
〜と言った方がいいかもしれません。
ぜひ参考にしてください。