I ate ramen and a half-size fried rice for lunch today.
I had...
For lunch I had...
It's usually okay to just say "ramen" just like that for 「ラーメン」, but for 「半チャーハン」there are a few different phrases you could use:
- half-size fried rice
- half-portion of fried rice
To tell about what you ate, you can use "had" or "ate," both are totally okay.
- I ate ramen and a half-size fried rice for lunch today.
- I had ramen and a half-size fried rice for lunch today.
- For lunch I had ramen and a half-size fried rice.
「ラーメン」については普通そのまま "ramen" と言って問題ありませんが、「半チャーハン」についてはいくつか言い方があります:
- half-size fried rice
- half-portion of fried rice
(半チャーハン)
「食べた」には "had" と "ate" どちらを使っても大丈夫です。
- I ate ramen and a half-size fried rice for lunch today.
- I had ramen and a half-size fried rice for lunch today.
- For lunch I had ramen and a half-size fried rice.
(今日のランチはラーメンと半チャーハンでした)
I ate ramen noodles and a small portion of fried rice today for lunch.
You can say "I ate ramen noodles and a small portion of fried rice for lunch today." A small portion is a way of explaining that you had a half-sized amount.
"I ate ramen noodles and a small portion of fried rice for lunch today."
(今日はお昼にラーメンと、チャーハンをちょっと食べた)
と言えます。
「半分の量」は「a small portion」と説明することができます。
I had some ramen and a small fried rice for lunch today.
For lunch today I ate some ramen and a little bit of rice.
"I had some ramen and a small fried rice for lunch today." You can always say the word "half-sized" or use small, medium, or large.
"For lunch today I ate some ramen and a little bit of rice. " If your rice isn't a normal size you can say a little bit, or a lot. If it just rice you can say, "For lunch today I am some ramen and rice."
"I had some ramen and a small fried rice for lunch today."
今日はランチにラーメンと半チャーハンを食べました。
"half-sized"(半分のサイズ)やsmall(小)medium(中) large(大)を使うことができます。
"For lunch today I ate some ramen and a little bit of rice. "
今日のランチにラーメンとチャーハンを少し食べました。
ご飯が普通サイズ出なかった場合、a little bit(少し)、a lot(たくさん)と言えます。
普通のサイズだった場合は以下のように言います。
"For lunch today I am some ramen and rice."
今日のランチにラーメンとチャーハンを食べました。
example
"I ate some noodles and rice today for my lunch."
or
"I had fried rice and noodles today."
or
"I had some noodles and fried rice today."
"I ate some noodles and rice today for my lunch."
お昼ご飯に、ラーメンとご飯を食べました。
"I had fried rice and noodles today."
今日、チャーハンとラーメンを食べました。
"I had some noodles and fried rice today."
今日、ラーメンとチャーハンを食べました。
I had ramen with a small portion of rice for lunch.
I ate for lunch ramen with a little rice.
For lunch I had ramen with a half-portion of rice.
In this case the words 'ate' and 'had' are interchangeable that is to say either may be used without changing the meaning. We don't use 'half-size' when talking about food. We can use 'half-portion' instead. We may also use 'small portion of rice' or 'some rice' or 'a little rice', all are acceptable and will be understood.
この場合、"ate"と"had"はどちらも食べたという意味で使うことができます。
英語では食べ物について話す場合は、"half-size"という言葉は使わず、"half-portion"(半分の量)というフレーズを使います。
small portion of rice' or 'some rice' or 'a little rice'どれも「少しの量のごはん」となり、相手に伝わる表現です。
I had a small portion of rice with fish and pork noodle broth
I had a Japanese broth with rice
Ramen is a mixture of fish soup and perhaps seaweed and pork or other meat along with noodles and possibly eggs - and you had rice with it as well! In fact, to an English mentality, it seems like the whole contents of a kitchen have been emptied into a soup pan! Why are there no potatoes also? Best just to say 'Japanese broth.'
I had ramen and a small portion of fried rice for lunch.
ご質問ありがとうございます。
・「I had ramen and a small portion of fried rice for lunch.」
=今日のランチはラーメンと半チャーハンでした。
(例文)I had ramen and a small portion of fried rice for lunch. It was so good.// That's great!
(訳)今日のランチはラーメンと半チャーハンでした。とても美味しかった。//それいいね!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco