To sleep after eating to one's content is pure happiness.
Sleeping after eating a lot is great.
ご質問ありがとうございます。
①
"To sleep after eating to one's content"=「自分が満足するまで食べた後に寝ること」
"is pure happiness."=「は純粋な幸せです。」
☆"~to one's content"とは「~を自分が満足するまで実行する」というフレーズです。
②
"Sleeping after eating a lot is great."=「いっぱい食べた後に寝るのは素晴らしいです。」
ご参考になると良いです!
「いっぱい食べた後に寝るのって最高だね」は英語で「Sleeping after eating a lot is the best.」と言います。「~最高だね」のニュアンスはよく英語でも聞くので「~ is the best」は一番近いと思います。「food coma」はスラング的な表現で「食べ過ぎたことによる昏睡」のような意味なのです。
焼肉食べ放題に行っていっぱい食べた後に寝るのって最高だね。
Going to an all you can eat meat buffet, and then sleeping after eating a lot is the best.