this animal was in the book from before too, wasn't it?
the train from before was green too, wasn't it?
日本語の「さっきの〇〇」と言う英語での口語の端的な言い方は「the 〇〇 from before」になりますね。
この動物、さっきの本にも出てきたね
さっきの本→the book from before
本に出てきた→was in the book
appeared in the bookもOKですが、子供と話すならちょっと上級かなと思いました。we saw this animal in the book from before too (さっきの本にも同じ動物見たんですね)のような言い方もOKですね。
「~ね」は「~, wasn't it?」にしましたが、子供に特に答えて欲しくなければ暖かくフレンドリーな感じで言っても良いですね。
ご参考になれば幸いです。
This animal was also in the other book we just read.
The train we saw before this one was also green, wasn't it?
ご質問ありがとうございます。
「さっきの○○」は文脈によって言い方が変わってきますが、端的には"the one before"というフレーズが使えます。
①
"This animal was also in the other book we just read."=「この動物はさっき私たちが読んだ本にも出てきたね。」
②
"The train we saw"=「私たちが見た電車」
"before this one"=「この電車の前の」
"was also green, wasn't it?"=「も緑色だったよね?」
ご参考になると良いです!