「エチオピアは今、内戦の危機に瀕しています」は英語で「Ethiopia is currently on the verge of civil war.」と言います。「瀕する」は英語で「to be on the verge of」とも言えますが、「to be on the brink」でも言えます(「brink」は「端っこ」の意味です)。
エチオピアは今、内戦の危機に瀕しています。コロナウイルスもありますので、かなり大変な状態です。
Ethiopia is currently on the verge of civil war. With the coronavirus around, it's quite a dangerous situation.
Right now, Ethiopia is on the brink of a civil war.
Currently, Ethiopia is on the verge of a civil war.
ご質問ありがとうございます。
「エチオピア」=「Ethiopia」
「今」=「right now」や「currently」
「内戦」=「civil war」
「の危機に瀕している」=「be on the brink of」や「be on the verge of」
最近この政治的なニュースは話題となっていますね。
意味とニュアンスが一緒なので、「brink」か「verge」をどっちでも使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。