危機って英語でなんて言うの?

最近メイクも落とさずすぐ寝落ちしてしまうので危機感を感じています。
default user icon
masakazuさん
2019/02/22 14:12
date icon
good icon

6

pv icon

8170

回答
  • crisis

    play icon

  • critical situation

    play icon

「危機」は"crisis"または"critical situation"のように翻訳できます。
しかし、「危機感」は一般的に"a sense of danger"と言います。

例:
"At this point a crisis is inevitable."
「今の時点では危機は不可避。」

参考になれば幸いです。
回答
  • crisis

    play icon

  • emergency

    play icon

1. crisis - 危機・決定的な段階

「財政危機」は"financial crisis"といいます。

例文:
I felt like I was having a crisis when I realized I fell asleep with my makeup on.
メイクも落とさずすぐ寝落ちしてしまうことを気づいたら危機感を感じていました。

2. emergency - 非常時・緊急

例文:
Emergencies are for serious situations only.
緊急事態は深刻な状況にのみ当てはまります。
回答
  • crisis

    play icon

  • danger

    play icon

「危機」という言葉を英語で表すと、「crisis」という言葉も「danger」という言葉も使っても良いです。この二つの言葉は名詞です。「Danger」の形容詞は「dangerous」です。「危ない」という意味があります。例えば、「It’s dangerous to go to sleep without taking your makeup off.」という文章を使っても良いです。「Go to sleep」は「寝る」という意味があって、「without taking your makeup off」は「メイクを落とさず」という意味があります。「Makeup」は「メイク」で、この場合に、「take off」は「落とす」です。
回答
  • crisis

    play icon

  • danger

    play icon

  • risk

    play icon

「危機」は英語で「危険」とよく似ています。「危機」は英語でcrisisとdangerとriskと言えます。crisisはこの3つの中で一番やばい状況というニュアンスがあります。dangerは「危険」とほぼ同じです。riskは「リスク」や「賭ける」というニュアンスがあります。それに、「危機感」は英語でsense of dangerかsense of impending crisisと言います。

例:
There was a powerful typhoon that caused a crisis in that area.
その地域で危機を引き起こした強力な台風がありました。

He kept calm even though he was in great danger.
彼は重大な危機に晒されていたにもかからず、落ち着いていました。

I felt a sense of danger because I recently fell asleep without removing my makeup.
最近メイクも落とさずすぐ寝落ちしてしまうので危機感を感じていました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

8170

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら