It would be dangerous if the oil gets in your eyes while cooking.
It would be dangerous if the oil splashes into your eyes while cooking.
ご質問ありがとうございます。
"splash"という動詞も使えますが、一滴や二滴が飛び跳ねるときよりも、かなりの量が跳ね返る、というイメージが"splash"にはあります。
"if the oil gets in your eyes"=「もし油が目に入ったら」というフレーズでしたら、特に量に関しては少なくても多くても使えます。
"It is dangerous if Oil splashes and it in your eye" ➝ "It is dangerous if the oil splashes and gets in your eye."
ご参考になると良いです!
油が飛んできたら危ないって
It's dangerous if the oil pops
It's dangerous if the oil splatters
油が飛んできて、目にでも入ったら危ない
It's dangerous if the oil pops and gets into your eye.
It is dangerous if Oil splashes and it in your eye.
-> It is dangerous if oil splashes and it GETS in your eye.