そもそも、ココアとお寿司って味が合わないよ。って英語でなんて言うの?

実際にその二つを飲み食いしている人に、気持ち悪いからやめてと注意した後に言う感じで。
default user icon
Mimiさん
2020/11/30 00:28
date icon
good icon

3

pv icon

834

回答
  • In the first place, hot chocolate does not go with sushi.

    play icon

  • To begin with, you don't drink hot cocoa when you eat sushi.

    play icon

ーIn the first place, hot chocolate does not go with sushi.
「そもそも、ココアと寿司は合わないよ。」
in the first place で「そもそも」
A does not go with B で「AとBは合わない」

ーTo begin with, you don't drink hot cocoa when you eat sushi.
「そもそも、寿司食べる時にココア飲まないよ。」
このように言うこともできます。
to begin with で「そもそも」
hot cocoa で「ココア」とも言えます。

ご参考まで!
回答
  • I don't think hot chocolate and sushi go together in the first place.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"I don't think hot chocolate and sushi go together"=「ココアとお寿司は合わないと私は思う」

"in the first place."=「そもそも。」

☆"go together"とは「~が合う」という意味です。

例文:"Did you know that avocado and soy sauce go really well together?"=「アボカドとお醤油はとても合うって知ってた?」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら