そもそも、ココアとお寿司って味が合わないよ。って英語でなんて言うの?
実際にその二つを飲み食いしている人に、気持ち悪いからやめてと注意した後に言う感じで。
回答
-
In the first place, hot chocolate does not go with sushi.
-
To begin with, you don't drink hot cocoa when you eat sushi.
ーIn the first place, hot chocolate does not go with sushi.
「そもそも、ココアと寿司は合わないよ。」
in the first place で「そもそも」
A does not go with B で「AとBは合わない」
ーTo begin with, you don't drink hot cocoa when you eat sushi.
「そもそも、寿司食べる時にココア飲まないよ。」
このように言うこともできます。
to begin with で「そもそも」
hot cocoa で「ココア」とも言えます。
ご参考まで!
回答
-
I don't think hot chocolate and sushi go together in the first place.
ご質問ありがとうございます。
"I don't think hot chocolate and sushi go together"=「ココアとお寿司は合わないと私は思う」
"in the first place."=「そもそも。」
☆"go together"とは「~が合う」という意味です。
例文:"Did you know that avocado and soy sauce go really well together?"=「アボカドとお醤油はとても合うって知ってた?」
ご参考になると良いです!