ヘルプ

極上の味って英語でなんて言うの?

極上の味のお寿司をご用意しておりますって言いたいとき。
Keiさん
2016/01/18 19:13

11

12170

回答
  • High Quality

  • Best Quality

  • Best-tasting

アピールするとき、ネイティブは「味」(flavor, taste)ということばをあまり使いません。味より、質に絞ります。

なので
High Quality
上質

などを使います。

極上の直訳は「extremely high」ですが、言いやすくて自然な言い方は「best」です。

この「best」は最上級の魚類使用という意味です。なので世界1のお寿司ではなくても遠慮なく使えます。


Best-tastingも言えます。このフレーズは日本語のに一番近いのですが、他の言い方よりアピール力が少ないと思います。
回答
  • premium taste

  • premium flavour

「極上の味」を表現するのに、
簡潔に上記の二つを選んでみました。

ご質問にございました、
「極上の味のお寿司をご用意しております。」
という表現ですが、

下記のように翻訳してみました。

●We offer you the best quality Sushi.
●We offer you premium Sushi.
●We will offer you extremely tasty Sushi.
●We will offer you excellent tasting Sushi.

上記の翻訳の中の「極上の」という表現ですが、

「the best quality」
「premium」
「extremely tasty」
「excellent tasting」

という表現で表してみました。

ご参考にされてください☆

11

12170

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:12170

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら