極上の味って英語でなんて言うの?

極上の味のお寿司をご用意しておりますって言いたいとき。
default user icon
Keiさん
2016/01/18 19:13
date icon
good icon

11

pv icon

14011

回答
  • High Quality

    play icon

  • Best Quality

    play icon

  • Best-tasting

    play icon

アピールするとき、ネイティブは「味」(flavor, taste)ということばをあまり使いません。味より、質に絞ります。

なので
High Quality
上質

などを使います。

極上の直訳は「extremely high」ですが、言いやすくて自然な言い方は「best」です。

この「best」は最上級の魚類使用という意味です。なので世界1のお寿司ではなくても遠慮なく使えます。


Best-tastingも言えます。このフレーズは日本語のに一番近いのですが、他の言い方よりアピール力が少ないと思います。
回答
  • premium taste

    play icon

  • premium flavour

    play icon

「極上の味」を表現するのに、
簡潔に上記の二つを選んでみました。

ご質問にございました、
「極上の味のお寿司をご用意しております。」
という表現ですが、

下記のように翻訳してみました。

●We offer you the best quality Sushi.
●We offer you premium Sushi.
●We will offer you extremely tasty Sushi.
●We will offer you excellent tasting Sushi.

上記の翻訳の中の「極上の」という表現ですが、

「the best quality」
「premium」
「extremely tasty」
「excellent tasting」

という表現で表してみました。

ご参考にされてください☆
good icon

11

pv icon

14011

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14011

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら