The content of this work is too difficult for me to be able to follow it.
I can't keep up with this work, because the content is too difficult for me.
ご質問ありがとうございます。
①
"The content of this work is too difficult for me"=「この仕事の内容は私には難しすぎます」
"to be able to follow it."=「ついていくためには。」
②
"I can't keep up with this work"=「私はこの仕事に追いついていけません」
"because the content is too difficult for me."=「なぜかというと、その内容が私には難しすぎるからです。」
ご参考になると良いです!
「仕事についていけません」は英語で「I can't keep up with the work.」と言います。例文のように、「何故仕事についていけません」を先に言うとより自然に聞こえます。もし仕事の量でついていけないなら、「I can't keep up with the workload.」の方がいいと思います。
仕事の内容が難しすぎて、ついていけません。
The material for this is too difficult, and I can't keep up with it.