ヘルプ

仕事についていけませんって英語でなんて言うの?

仕事の内容が難しすぎて、ついていけませんと言いたいです。
Shotaroさん
2020/11/30 07:55

2

354

回答
  • The content of this work is too difficult for me to be able to follow it.

  • I can't keep up with this work, because the content is too difficult for me.

ご質問ありがとうございます。


"The content of this work is too difficult for me"=「この仕事の内容は私には難しすぎます」

"to be able to follow it."=「ついていくためには。」


"I can't keep up with this work"=「私はこの仕事に追いついていけません」

"because the content is too difficult for me."=「なぜかというと、その内容が私には難しすぎるからです。」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I can't keep up with the work.

「仕事についていけません」は英語で「I can't keep up with the work.」と言います。例文のように、「何故仕事についていけません」を先に言うとより自然に聞こえます。もし仕事の量でついていけないなら、「I can't keep up with the workload.」の方がいいと思います。

仕事の内容が難しすぎて、ついていけません。
The material for this is too difficult, and I can't keep up with it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

2

354

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:354

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら