手についた鼻くそ、そこら辺にばらまかないで、って英語でなんて言うの?

4歳の子どもに言っています。手で鼻をほじって、手に付いた鼻くそを、親指と人差し指で擦り、床に落としていました。
female user icon
Maisyさん
2020/11/30 11:40
date icon
good icon

3

pv icon

965

回答
  • Don't flick your boogers on the floor like that.

    play icon

  • Stop digging for gold and tossing it on the floor.

    play icon

ーDon't flick your boogers on the floor like that.
「そんな風に鼻くそを床に飛ばさないで。」
flick で「(指先で)はね飛ばす」
booger で「鼻くそ」

ーStop digging for gold and tossing it on the floor.
「鼻をほじって(鼻くそを)床に投げるのやめてくれない。」
dig for gold は直訳すると「金を掘る」ですが、スラングで「鼻をほじる」という意味です。
toss で「投げる」

ご参考まで!
回答
  • Don't throw your boogers around.

    play icon

"手についた鼻くそ、そこら辺にばらまかないで、"
- Don't throw your boogers around.
- Don't scatter your boogers around.

手についた鼻くそ - boogers on your hand
そこら辺に - around there
ばらまかないで - don't scatter/don't throw/don't spread
Don't spread those boogers on your hand around there.
->Don't scatter your boogers around here.
->Don't throw your boogers around (here).
good icon

3

pv icon

965

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら