I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away.
My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away.
「ヨレヨレ」は英語で「worn-out」、「threadbare」、「shabby」といいます。
「Worn-out」は「wear(着る)」の過去分詞を使っています。
「着る回数が多過ぎて、古くなった」という意味です。
「Threadbare」は「糸」が意味の「thread」が入っています。
「すれて糸が見えてきている」という意味です。
「Shabby」は「着古した」、「みすぼらしい」という意味が入っています。
I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away.
このパジャマは長年着ていてヨレヨレになっているけど、とても着やすくて捨てられない。
My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away.
パジャマはかなりヨレヨレになっているけど、とても着やすくて、捨てる気になりません。