パジャマみたいな格好で来てたから話しかけてもらえなかったって英語でなんて言うの?

パジャマみたいな格好で来てたから話しかけてもらえなかった。
default user icon
Obamaさん
2018/10/07 18:20
date icon
good icon

4

pv icon

1339

回答
  • Nobody talked to me because I was wearing what looked like a pair of pajamas

    play icon

誰も話してくれなかったことは「Nobody talked to me」になります。

パジャマみたいなのを着ていた為は「because I was wearing what looked like a pair of pajamas」になります。

最も、それが理由だったのかどうかは不確定な要素ですけどね!
それも表現するなら、間に「probably」(多分)を入れると良いです!

「Nobody talked to me. Probably because I was wearing what looked like a pair of pajamas」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I came dressed in what looked like pyjamas so no one came to talk to me

    play icon

  • I came dressed in what looked like pyjamas so no one approached me

    play icon

後者の no one approached me は 誰にも話しかけてもらえなかった
よりはどちらかというと 誰も近づいて来なかったという表現に近いです。
good icon

4

pv icon

1339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら