サイズが大きすぎたので着払いで返品したって英語でなんて言うの?

返品無料サービスだったので、パジャマを試着してみて大きすぎたので返品した。
female user icon
Akikoさん
2021/07/05 23:07
date icon
good icon

1

pv icon

190

回答
  • It was too big, so I returned it with pay on delivery.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

上記に一般的な英文を書いておきました。「着払い」は思ったより訳しにくかったんですが、pay on deliveryとかcash on deliveryとかat the company's expenseなども使えると思います。

pajamaは普通に複数で言われていますので、上記の英文のitをtheyに変える必要があります、。

例文:The pajamas were too big, so I returned them at the company's expense.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

190

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら