世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

近所の犬が私の植えているトマトを食べているのをただ呆然と見ているだけでした。って英語でなんて言うの?

俺の大切なトマトを食べたがって、コンチクショウ!
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/17 21:08
date icon
good icon

8

pv icon

5959

回答
  • My neighbor's dog was eating tomatoes I have grown in my yard!

  • I was so shocked and couldn't do anything but just stand there and watch him/her eat my tomatoes...

・My neighbor's dog was eating tomatoes I have grown in my yard!  近所の犬が、私が庭で育てたトマトを食べていたんだ! ・I was so shocked and couldn't do anything but just stand there and watch him/her eat my tomatoes...  もうショックで、犬が私のトマトを食べるのをただつっ立って見ていることしかできなかった。 cannot do anything but... で「〜以外何もできない」という意味です。 これはショックですね。さぞかし美味しかったんでしょうね(^_^;)
回答
  • I just stood there in shock as the neighborhood dog ate my tomatoes.

I just stood there in shock as the neighborhood dog ate my tomatoes. 「近所の犬が私の植えているトマトを食べているのをただ呆然と見ているだけでした。」という意味になります。 「ただ呆然と見ている」は "stood there in shock" または "watched in disbelief" と表現できます。この2つの表現は、驚いて何もできない状態を意味します。 また、少し変えて I was dumbfounded as I watched the neighbor's dog devour my tomatoes. 「近所の犬が私のトマトをむさぼり食うのを見て呆然としていました。」というようにも表現できます。 neighborhood dog「近所の犬」 tomatoes「トマト」 stood there in shock「呆然と立ち尽くす」 watched in disbelief「信じられない思いで見つめる」 dumbfounded「呆然とする」 devour「むさぼり食う」
good icon

8

pv icon

5959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5959

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー