We're all doing well here even amidst this coronavirus.
My family and I are all fine even though we're living through this pandemic.
ーWe're all doing well here even amidst this coronavirus.
「コロナウイルスの真っ只中でさえも、私たちはここで元気にやっています。」=「コロナ禍ですが私たちは[元気です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68392/)。」
we're all doing well here で「私たちはここで元気にやっています」
even amidst this coronavirus で「このコロナウイルスの真っ只中でさえも」
ーMy family and I are all fine even though we're living through this pandemic.
「このパンデミックを切り抜けているにもかかわらず、家族と私はみんな元気です。」=「[コロナ禍](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94390/)ですが、家族と私はみんな元気です。」
live through で「[乗り切る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34970/)・切り抜ける」
pandemic で「パンデミック・世界的な流行病」
ご参考まで!
We are doing okay although we are stuck in a pandemic.
We are doing fine although we are in the middle of the covid 19 shock.
最初の言い方は、We are doing okay although we are stuck in a pandemic. は、([コロナ禍](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94390/)の真っ最中ですが)[なんとか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83332/)元気で過ごしています、と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、doing okay は、なんとかと言う意味として使われています。we are stuck は、真っ最中と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、We are doing fine although we are in the middle of the covid 19 shock. は、(コロナ禍ですが)なんとか[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)で過ごしています、と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、covid 19 shock は、コロナ禍と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^