世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(コロナ禍ですが)なんとか元気で過ごしています、って英語でなんて言うの?

カナダの友人夫妻にクリスマスカードを送ろうと思っているのですが、 「コロナ禍ですが私たち家族は何とか元気に過ごしています」とはどのように言う/書くべきでしょうか? もし相手の家族の最新状況もよく分からない場合は、避けるべきでしょうか?
default user icon
shiikaさん
2020/12/04 20:38
date icon
good icon

54

pv icon

29657

回答
  • We're all doing well here even amidst this coronavirus.

  • My family and I are all fine even though we're living through this pandemic.

ーWe're all doing well here even amidst this coronavirus. 「コロナウイルスの真っ只中でさえも、私たちはここで元気にやっています。」=「コロナ禍ですが私たちは[元気です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68392/)。」 we're all doing well here で「私たちはここで元気にやっています」 even amidst this coronavirus で「このコロナウイルスの真っ只中でさえも」 ーMy family and I are all fine even though we're living through this pandemic. 「このパンデミックを切り抜けているにもかかわらず、家族と私はみんな元気です。」=「[コロナ禍](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94390/)ですが、家族と私はみんな元気です。」 live through で「[乗り切る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34970/)・切り抜ける」 pandemic で「パンデミック・世界的な流行病」 ご参考まで!
回答
  • We are doing okay although we are stuck in a pandemic.

  • We are doing fine although we are in the middle of the covid 19 shock.

最初の言い方は、We are doing okay although we are stuck in a pandemic. は、([コロナ禍](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94390/)の真っ最中ですが)[なんとか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83332/)元気で過ごしています、と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、doing okay は、なんとかと言う意味として使われています。we are stuck は、真っ最中と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、We are doing fine although we are in the middle of the covid 19 shock. は、(コロナ禍ですが)なんとか[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)で過ごしています、と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、covid 19 shock は、コロナ禍と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

54

pv icon

29657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:29657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら