レストランで食後にデザートはいらないことを伝える時って英語でなんて言うの?

よくレストランで食後にデザートはどうですか?と聞かれますが、食べないことを伝え、お会計に移るときの簡単でスマートな言い方が知りたいです。
default user icon
yukiさん
2020/12/08 14:25
date icon
good icon

3

pv icon

557

回答
  • I'm fine but thank you for asking. Maybe I could just get the bill when you have a moment.

    play icon

  • I think I'm full. I'll just take the bill if I could, please.

    play icon

ーI'm fine but thank you for asking. Maybe I could just get the bill when you have a moment.
「結構です。聞いてくれてありがとう。時間がある時に伝票いただけますか。」
デザートを聞かれて断るときは、I'm fine but thank you for asking. のように言えます。
bill で「勘定書き・伝票」

ーI think I'm full. I'll just take the bill if I could, please.
「お腹がいっぱいです。勘定をお願いします。」
I think I'm full.「お腹がいっぱいです」のようにデザートを断ることもできます。
take the bill で「勘定・伝票をもらう」

ご参考まで!
回答
  • Could I have the bill, please?

    play icon

「デザートはどうですか」は英語で Would you like any desserts? になります。
食事後に Would you like a dessert menu? と聞かれる場合もあります。直訳すると「デザートメニュー要りますか」になります。

食事後
Waiter: Would you like any desserts? もしくは Would you like a dessert menu?
You: No thanks/ No thank you. Could we/I have the bill, please?

bill= お会計、お勘定

(英)Bill/ (米)Check
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

557

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら