『商品をカテゴリー別にラックで展開する』と説明するのにピッタリくる”展開”の英訳を教えてください。
「商品」は「product」といいます。
「商品展開」は「product rollout」、「product launch」といいます。
「新しい商品が発売される」ことを指します。
「商品展開」は「product development」にもなるそうです。
「Product development」だと「新商品を開発する」という意味になります。
Please arrange the products by category on the rack as part of the launch.
商品をカテゴリー別にラックに置いて展開してください。
For the product rollout, please put the new products in order of category on the rack.
商品展開ですが、新商品をカテゴリー別にラックにおいてください。
I work in product development at my company.
会社では、商品開発に関する仕事をしています。
1) ‘カテゴリー別にラックで展開しております’
display 展示、陳列、商品を魅せるという意味合いがあり、展開するという表現に使えます
product 商品
each それぞれの
shelf ラック、戸棚
depending on ~によって~に基づいて
category カテゴリー、ジャンル、種類