予想通りって英語でなんて言うの?

予想が当たることです。映画を見て展開が読めたことを「予想通りの展開だった」のようにいいます。
default user icon
Genkiさん
2019/05/21 01:01
date icon
good icon

37

pv icon

28269

回答
  • as expected

    play icon

As expectedだけだと、「誰が」予想していたのかを言わないので、「誰もが予想できてたような」と言うニュアンスがあります。


The movie was boring, as expected.
予想通り映画はつまらなかった。
この場合、つまらない映画だという事は、みんなの予想や期待通りという事です。

As とexpectedの間に主語を入れると、「誰が」予想していたのかを表します。


It was as I expected.
私の予想通りだった。


I was surprised, but it was as he expected.
私はびっくりしたけど、彼にとっては予想通りだった。
回答
  • (just) as I thought

    play icon

  • (just) as I expected

    play icon

  • predictably

    play icon

「予想通り」は英語で複数の言い方があります。

「(just) as I thought」

「Thought」は「think」の過去形で、「思った・想った」という意味です。「私が思った通り」という意味です。

「Just as I thought, he did poorly on the test.」
「私が思った通り、彼が試験でいい結果残せなかった。」

「Expect」と言う単語も使えます。「予期する」、「期待する」と言う意味です。

「As I expected, the event was a success.」
「私が期待した通り、イベントが大成功でした。」

一つの単語で伝えたいと思ったら、「predictably」があります。「Predict」は「予言する」、「予報する」と言う意味です。

「The movie ended predictably.」
「映画の終わりは予想通りだった。」

ちなみに、「予想外」は「unexpected」、または「unforeseen」です。

「The ending to the novel was rather unexpected.」
「あの小説の終わりは結構予想外だった。」
回答
  • Foreseeable

    play icon

  • Anticipated

    play icon

Foreseeableというのは「予知可能」という意味です。
Anticipatedというのは「予想された」という意味です。

例:It seems to me that this crime was foreseeable and this death preventable.
この犯罪は予見可能で、この死は防止可能だったと思います。

例: It is anticipated that inflation will stabilize.
インフレが安定することが予想されている。

役に立てば嬉しいです!
good icon

37

pv icon

28269

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:28269

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら