I'm terribly sorry, but only restaurant guests are allowed to use the toilets.
I apologize, but only paying restaurant guests are allowed to use the restrooms.
「申し訳ありません」は「I apologize」または「I'm terribly sorry」といいます。
いつもの「sorry」より少し丁寧な表現です。
「I」を「we」に変えても大丈夫です。
「We」にかえることで、「私たちレストランを経営している側」という意味になります。
「Allowed」は「許可されている」という意味です。
I'm terribly sorry, but only restaurant guests are allowed to use the toilets.
申し訳ございませんが、レストランのお客様のみにトイレの貸し出しをしています。
I apologize, but only paying restaurant guests are allowed to use the restrooms.
申し訳ございませんが、レストランのお客様のみにトイレの貸し出しをしています。
「トイレ」は「toilets」、「restrooms」、「bathrooms」、「WC」などと色々な呼び方があります。国や地方によって変わりますが、一番問題なく通じるのは多分「toilets」です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm afraid we can't let you use our restroom.
残念ながらトイレをお貸しすることができません。
Our restroom is only for paying customers.
トイレはお客さん専用なんです。
ぜひ参考にしてください。