人々に物語の楽しさを知ってもらうために、翻訳家になりたいって英語でなんて言うの?
I want to be translator because I hope that I want many peoples to enjoy story.で通じますか?よろしくお願いいたします。
回答
-
I'd like to be a translator so people can enjoy reading more stories in their own language.
-
I want to be able to translate lots of stories into Japanese so people can experience the enjoyment of these tales.
ーI'd like to be a translator so people can enjoy reading more stories in their own language.
「人々がより多くの物語を自分の言語で楽しめるために、翻訳家になりたい。」
enjoy reading more stories で「より多くの物語を読むのを楽しむ」
ーI want to be able to translate lots of stories into Japanese so people can experience the enjoyment of these tales.
「人々が物語を楽しめるよう、多くの物語を日本語に翻訳できるようになりたい。」
experience the enjoyment of ... で「…の喜び・楽しみを経験する」
ご参考まで!
回答
-
I want to be a translator, because I want many people to know the joy of reading stories.
ご質問ありがとうございます。
何か所か変えましたが、追加の説明です:
"I want to be translator"➝ "I want to be a translator":名詞の前の"a"を忘れないように。
「物語の楽しさ」は直訳ではなく、「物語を読む楽しさ」="The joy of reading stories"という言い方のほうがよく使われるので、「読む」を勝手に付け加えた文章にしました。
ご参考に!