I dislike those people who are inconsiderate of other people.
I dislike people who are boorish and behave rudely.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『私はがさつな人が嫌いです』は、いくつか言い方が考えられますが、
I dislike those people who are inconsiderate of other people. として
『私は他人への思いやりのない人が嫌いです。』と言えます。
また他の表現としては、
I dislike people who are boorish and behave rudely. とすると
『私はがさつで不作法な振る舞いをする人は嫌いです。』と表現できますね!
メモ
dislike ~を嫌う、毛嫌いする
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don't like people who are rough and sloppy.
「私はガラが悪くてだらしない人が好きじゃないです」
人に対して使うと、roughは「ガラが悪い、荒っぽい」などの意味、
sloppyは「ずぼらな、だらしない」などの意味です。
「がさつ」の意味をネットで検索したら「性格などが粗雑で細かいところに気配りが行き届かないさまなどを意味する表現」と出ましたので、
それなりに合っているのかなと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI