「構ってちゃんな女は嫌いです、自覚ないんですか?」って英語でなんて言うの?

「私といると退屈でしょ?」「私のこと嫌いだよねー」なんてことをLINEでしつこく聞いてくる人向けのセリフをお願いします
default user icon
Mettinさん
2021/11/24 22:25
date icon
good icon

3

pv icon

441

回答
  • I don't like girls who are insecure. Don't you realize that?

    play icon

  • I don't like girls who are always looking for attention. Are you aware of this?

    play icon

ーI don't like girls who are insecure. Don't you realize that?
「かまってちゃんは嫌いです。自覚ないんですか?」
insecure で精神的に不安定な人や自分に自信が持てない人のことを言えます。
to realize で「認識する・気づく」

ーI don't like girls who are always looking for attention. Are you aware of this?
「かまってちゃんは好きじゃないです。自覚あります?」
to look for attention「(人からの)注目を求める」を使っても表現できます。
to be aware of ... で「気付いている・知っている」

ご参考まで!
回答
  • I don't like attention seeking girls. Did you not know this?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この表現は二つの部分はあります。両方は色々な言い方はありますが、上記の言い方は一番自然だと思います。

「構ってちゃんな女は嫌いです」=「I don't like attention seeking girls」
「自覚ないんですか?」=「Did you not know this?」

もちろん、主語は自分なので、代名詞の「I」=「私は」を言います。

例文:

A: Being with me is boring, isn't it? I'm not good enough, huh.
「私といると退屈でしょ?私のこと嫌いだよねー」

B: I don't like attention seeking girls. Did you not know this?
「構ってちゃんな女は嫌いです、自覚ないんですか?」

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

441

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら