世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は自慢しているって英語でなんて言うの?

スラングで「flex」と言う単語が自慢すると言う意味だと言うのを聞きました。
もし何か物に「I’m flexing myself.」と書いたら、これは物が自分のことを自慢げに思ってると言うニュアンスになりますか?変な質問で申し訳ありませんが、教えていただけると幸いです。
もし違っていたら、正しい言い方を教えて欲しいです。

default user icon
pantetsuさん
2020/12/17 00:09
date icon
good icon

5

pv icon

8147

回答
  • showing off

  • bragging

  • flexing

ご質問ありがとうございます。

・showing off=「自慢する」「見せびらかす」
(例文)Stop showing off. We know you're smart.
(訳)自慢するのやめて。私達はあなたが賢い事を知っています。

・bragging=「自慢する」
(例文)He is always bragging about his grades.
(訳)彼は成績についていつも自慢しています。

・flexingはスラングです。若い世代の人々がよく使います。
元々は「筋肉を見せびらかす」という意味です。
(例文)He works out a lot and is always flexing.
(訳)彼はよく筋トレ(運動)をしていて、いつも筋肉を見せびらかしている。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco

good icon

5

pv icon

8147

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8147

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー